Start
Erklärung
Nach Abschluss des Testes kannst du deine Koordinaten freiwillig in deine Benutzerseite einbinden (Vorlage:Piratenprofil sagt dir wie). Aus den so eingetragenen Ergebnissen können dann Gesamtkarten gebildet werden.
Übersetzung
Einleitung
| The idea was developed by a political journalist with a university counselling background, assisted by a professor of social history. They're indebted to people like Wilhelm Reich and Theodor Adorno for their ground-breaking work in this field. |
| Ausgedacht haben sich diese Art von Kompass zwei Leute, die als Coach an einer Uni bzw. als Professor für Sozialgeschichte aktiv sind oder waren. Gelernt haben sie was von Wilhelm Reich und Theodor Adorno, die wichtige Arbeiten zu diesem Gebiet beigesteuert haben. |
TEIL 1/6
| If economic globalisation is inevitable, it should primarily serve humanity rather than the interests of trans-national corporations. |
| Wenn wirtschaftliche Globalisierung unvermeidlich ist, sollte sie hauptsächlich der Menschheit dienen anstatt den Interessen transnationaler Konzerne. |
| I'd always support my country, whether it was right or wrong. |
| Ich würde mein Land immer unterstützen, egal, ob es richtig oder falsch ist (bzw. liegt). |
| No one chooses his or her country of birth, so it's foolish to be proud of it. |
| Niemand wählt seine Herkunft (bzw. sein Geburtsland), also ist es töricht, darauf stolz zu sein. |
| Our race has many superior qualities, compared with other races. |
| Unsere Rasse hat viele überlegene Eigenschaften im Vergleich zu anderen Rassen. |
| The enemy of my enemy is my friend. |
| Der Feind meines Feindes ist mein Freund. |
| Military action that defies international law is sometimes justified. |
| Militärisches Handeln, das sich über internationale Gesetze hinwegsetzt, ist manchmal gerechtfertigt. |
| There is now a worrying fusion of information and entertainment. |
| Es gibt momentan eine beunruhigende Vermischung von Informationen und Unterhaltung. |
TEIL 2/6
| People are ultimately divided more by class than by nationality. |
| Menschen sind letztendlich mehr durch ihre Klasse als durch ihre Nationalität gespalten. |
| Controlling inflation is more important than controlling unemployment. |
| Inflationsbekämpfung ist wichtiger als die Bekämpfung von Arbeitslosigkeit. |
| Because corporations cannot be trusted to voluntarily protect the environment, they require regulation. |
| Da man Firmen nicht anvertrauen kann, freiwillig die Umwelt zu schützen, bedarf es Regulierung. |
| "from each according to his ability, to each according to his need" is a fundamentally good idea. |
| "Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinen Bedürfnissen" ist im Grunde genommen eine gute Idee. |
| It's a sad reflection on our society that something as basic as drinking water is now a bottled, branded consumer product. |
| Es ist ein trauriger Spiegel unserer Gesellschaft, dass so etwas grundlegendes wie Trinkwasser mittlerweile ein in Flaschen vertriebenes Marken-Verkaufsprodukt ist. |
| Land shouldn't be a commodity to be bought and sold. |
| Land sollte kein Handelsgut sein. |
| It is regrettable that many personal fortunes are made by people who simply manipulate money and contribute nothing to their society. |
| Es ist bedauerlich, dass viele Leute nur durch Manipulation von Geld Reichtum erlangen anstatt einen Mehrwert fuer die Gesellschaft zu erbringen. |
| Protectionism is sometimes necessary in trade. |
| Protektionismus ist manchmal eine Notwendigkeit (beim Handel). |
| The only social responsibility of a company should be to deliver a profit to its shareholders. |
| Die einzige soziale Verantwortung eines Konzerns sollte es sein, für seine Aktionäre (Anteilhaber) Gewinn zu erwirtschaften. |
| The rich are too highly taxed. |
| Reiche werden zu hoch besteuert. |
| Those with the ability to pay should have the right to higher standards of medical care . |
| Diejenigen, die in der Lage sind, dafür zu zahlen, sollten ein Recht auf bessere medizinische Versorgung haben. |
| Governments should penalise businesses that mislead the public. |
| Die Regierung sollte Unternehmen, die die Öffentlichkeit in die Irre führen, bestrafen. |
| A genuine free market requires restrictions on the ability of predator multinationals to create monopolies. |
| Ein wirklich freier Markt benötigt eine Begrenzung der Möglichkeit multinationaler Konzerne, Monopole zu bilden. |
| The freer the market, the freer the people. |
| Je freier der Markt, desto freier die Menschen. |
TEIL 3/6
| Abortion, when the woman's life is not threatened, should always be illegal. |
| Wenn das Leben der Mutter nicht in Gefahr ist, sollte Abtreibung immer illegal sein. |
| All authority should be questioned. |
| Jegliche Autorität sollte in Frage gestellt werden. |
| An eye for an eye and a tooth for a tooth. |
| Auge um Auge, Zahn um Zahn. |
| Taxpayers should not be expected to prop up any theatres or museums that cannot survive on a commercial basis. |
| Es sollte nicht von Steuerzahlern verlangt/erwartet werden, für Theater oder Museen aufkommen, die auf kommerzieller Basis nicht überleben können. |
| Schools should not make classroom attendance compulsory. |
| In der Schule sollte es keine Anwesenheitspflicht geben. (Auf die deutsche Gesetzeslage übertragen: Es sollte keine Schulpflicht geben.) |
| All people have their rights, but it is better for all of us that different sorts of people should keep to their own kind. |
| Alle Menschen haben ihre Rechte, aber es ist besser für alle, wenn unterschiedliche Leute unter ihresgleichen bleiben. |
| Good parents sometimes have to spank their children. |
| Gute Eltern müssen ihre Kinder gelegentlich schlagen. |
| It's natural for children to keep some secrets from their parents. |
| Es ist normal für Kinder, ein paar Geheimnisse vor ihren Eltern zu haben. |
| Possessing marijuana for personal use should not be a criminal offence. |
| Der Besitz von Marihuana für Eigenbedarf sollte keine Straftat sein. |
| The prime function of schooling should be to equip the future generation to find jobs. |
| Die Primärfunktion des Schulsystems sollte es sein, sicherzustellen, dass die zukünftige Generation in der Lage ist, Erwerbsarbeit zu finden. |
| People with serious inheritable disabilities should not be allowed to reproduce. |
| Menschen mit schweren Erbkrankheiten sollte es nicht erlaubt sein, sich fortzupflanzen. |
| The most important thing for children to learn is to accept discipline. |
| Es ist am wichtigsten, dass Kinder lernen, Disziplin zu akzeptieren. |
| There are no savage and civilised peoples; there are only different cultures. |
| Es gibt keine wilden und zivilisierten Völker, nur unterschiedliche Kulturen. |
| Those who are able to work, and refuse the opportunity, should not expect society's support. |
| Wer in der Lage ist, zu arbeiten, und dies ablehnt, sollte keine Unterstützung durch die Gesellschaft erwarten. |
| When you are troubled, it's better not to think about it, but to keep busy with more cheerful things. |
| Wenn man Sorgen hat, ist es am besten, nicht darüber nachzudenken und sich mit fröhlicheren Dingen zu beschäftigen. |
| First-generation immigrants can never be fully integrated within their new country. |
| Die erste Generation von Einwanderern kann niemals vollständig in ihrem neuen Heimatland integriert werden. |
| What's good for the most successful corporations is always, ultimately, good for all of us. |
| Was für die erfolgreichsten Firmen gut ist, ist letztendlich auch immer gut für uns alle. |
| No broadcasting institution, however independent its content, should receive public funding. |
| Keine Rundfunkanstalt, egal, wie unabhängig ihre Inhalte sind, sollte aus öffentlichen Mitteln finanziert werden. |
TEIL 4/6
| Our civil liberties are being excessively curbed in the name of counter-terrorism. |
| Unsere bürgerlichen Freiheiten werden im Namen der Terrorismusbekämpfung exzessiv beschnitten/eingedämmt. |
| A significant advantage of a one-party state is that it avoids all the arguments that delay progress in a democratic political system. |
| Ein signifikanter Vorteil eines Einparteienstaats ist, dass er alle Diskussionen, die den Fortschritt in einem demokratischen System behindern, umgeht. |
| Although the electronic age makes official surveillance easier, only wrongdoers need to be worried. |
| Obwohl das Elektronikzeitalter staatliche Überwachung einfacher macht, müssen sich nur Übeltäter Sorgen machen. |
| The death penalty should be an option for the most serious crimes. |
| Die Todesstrafe sollte bei besonders schwerwiegenden Verbrechen eine Option sein. |
| In a civilised society, one must always have people above to be obeyed and people below to be commanded. |
| In einer zivilisierten Gesellschaft muss es immer Leute über einem geben, denen man gehorcht, und Leute unter einem, denen man Befehle erteilt. |
| Abstract art that doesn't represent anything shouldn't be considered art at all. |
| Abstrakte Kunst, die nichts darstellt, sollte nicht als Kunst angesehen/anerkannt werden. |
| In criminal justice, punishment should be more important than rehabilitation. |
| Im Strafrecht sollte Strafe wichtiger sein als Resozialisierung/Rehabilitation. |
| It is a waste of time to try to rehabilitate some criminals. |
| Bei manchen Kriminellen ist der Versuch der Resozialisierung Zeitverschwendung. |
| The businessperson and the manufacturer are more important than the writer and the artist. |
| Geschäftsleute und Hersteller sind wichtiger als Autoren und Künstler. |
| Mothers may have careers, but their first duty is to be homemakers. |
| Mütter können Karriere machen, allerdings ist es ihre erste Pflicht, eine Hausfrau zu sein. |
| Multinational companies are unethically exploiting the plant genetic resources of developing countries. |
| Multinationale Konzerne beuten Ressourcen von Entwicklungsländern auf unethische Weise aus. |
| Making peace with the establishment is an important aspect of maturity. |
| Sich mit dem Establishment anzufreunden, ist ein wichtiger Aspekt des Erwachsenwerdens. |
TEIL 5/6
| Astrology accurately explains many things. |
| Astrologie erklärt viele Dinge. |
| You cannot be moral without being religious. |
| Du kannst nicht moralisch handeln ohne religiös zu sein. |
| Charity is better than social security as a means of helping the genuinely disadvantaged. |
| Freiwilliges Spenden sind besser geeignet als soziale Sicherung, um wirklich Benachteiligten zu helfen. |
| Some people are naturally unlucky. |
| Manche Leute haben von Natur aus Pech. |
| It is important that my child's school instills religious values. |
| Es ist mir wichtig, dass die Schule meines Kindes religiöse Werte vermittelt. |
TEIL 6/6
| Sex outside marriage is usually immoral. |
| Sex außerhalb der Ehe ist für gewöhnlich unmoralisch. |
| A same sex couple in a stable, loving relationship, should not be excluded from the possibility of child adoption. |
| Ein gleichgeschlechtliches Paar in einer stabilen Liebesbeziehung sollte nicht von der Möglichkeit, ein Kind zu adoptieren, ausgenommen werden. |
| Pornography, depicting consenting adults, should be legal for the adult population. |
| Pornographie, die einvernehmlichen Geschlechtsverkehr Erwachsener darstellt, sollte für Volljährige legal sein. |
| What goes on in a private bedroom between consenting adults is no business of the state. |
| Was einvernehmlich im Schlafzimmer Volljähriger stattfindet, geht den Staat nichts an. |
| No one can feel naturally homosexual. |
| Niemand ist von Natur aus homosexuell. |
| These days openness about sex has gone too far. |
| Heutzutage geht die Offenheit über Sex zu weit. |